58 ученици се включиха в конкурса на библиотеката за превод на художествен текст

© РБ "Николай Вранчев"
На тържествената церемония по награждаването директорът на библиотеката, Светлана Хаджиева, се обърна към присъстващите ученици, учители и библиотекари с поздравление в навечерието на най-светлия български празник, 24 май и пожелание стремежът към знания да бъде водещ в живота на всички ни.
Наградените на призовите места получиха грамоти и предметни награди, а всички останали грамоти за участие.
Тази година конкурсът акцентира върху родопския писател Емил Спиридонов и за превод бяха предложени два откъса от негови творби. Учениците в първа възрастова група (8-9 клас) превеждаха откъс от разказа "Злият от скалистия връх“ , а втора възрастова група (10-12 клас) - откъс от разказа " Когато денят преваляше“. И двете творби са поместени в книгата на Емил Спиридонов "Изгубена радост“.
В надпреварата за най-добър превод се състезаваха 58 ученика от различни училища в област Смолян: Езикова Гимназия "Иван Вазов" -Смолян, Професионална гимназия по Икономика “Карл Маркс" - Смолян, Профилирана природо-математическа гимназия "Васил Левски“ - Смолян, СУ "Отец Паисий“ - Мадан, СУ "Антим I" - Златоград, Професионална гимназия "Васил Димитров“ – Мадан.
42-ма от учениците участваха с превод на английски език. В първа възрастова група бяха получени 26 превода, а във втора възрастова група -16 превода. Преводачите на немски език представиха 15 превода – 7 на ученици от първа възрастова група и 8 на ученици от втора група. В категория "превод на руски език" бе изпратен 1 текст.
Творбите бяха оценени от компетентно жури в състав: Нели Хубенова - преподавател по английски език, Снежана Ванкова -преподавател по немски език, Нели Попатанасова – преподавател по руски език.
Нели Хубенова и Снежана Ванкова споделиха критериите, които са ръководили журито в оценяването. Прецизност и точност в превода, език и стил на превода, запазване стила на автора и внимание в детайлите са били водещите при класиране на участниците. Дългогодишният учител и преводач Нели Хубенова даде практически насоки за направа на качествен превод и благодари на участниците в конкурса за усърдието и добрите резултати.